자유게시판

전몰용사들에게 For The Fallen

배기준 2013.07.01 조회 305

 

 

  

                                전몰용사들에게

                                                                                      로렌스 빈연

 

         자신의 아이들에게 영광스러운 감사의 기도를 바치는 어머니,

         조국은 바다건너에서 숨져간 그들을 애도하노라.
         조국의 피가 흐르고, 조국의 혼이 깃든 그들,

         자유를 위하여 목숨을 바쳤도다.

         당당하고 고귀한 죽음에 엄숙한 북소리 울려

         슬퍼하는 노랫소리 영원한 하늘나라에 이르니,

         황량한 가슴에 음악이 흐르고
         
우리의 눈물 위에 반짝이는 영광.

 

         노래를 부르며 싸움터로 간 그들은 젊었었지,
         
곧게 뻗은 팔다리는 튼튼하였고 진실한 눈빛은 이글거렸었지. 
        
수없이 많은 역경에 맞서 싸우며 끝까지 충성스러웠으니,
         쓰러지면서도 얼굴은 적군을 향한 그대로였어라.

 

         남겨진 우리는 늙어가도 그들은 늙지 않으리라.

         나이들어 지치거나 세월 속에 비난 받을 일도 없으리라.

         해저무는 저녁에도 날이 밝는 아침에도
         우리는 그들을 기억하리라.

 

         다시 친구들과 어울려 떠들썩하게 웃는 일도 

         이제는 집에서 늘 밥을 먹던 식탁앞에 앉는 일도 없고

         한낮에 우리와 함께 일하지도 않는 그들,
         그들은 조국이 흘리는 땀 저 너머에 잠들어 있다.

 

         보이지 않는 곳에 숨겨진 샘물처럼

         우리의 바람과 희망이 있는 깊은 그 곳,

         어두운 밤이 별을 알고 있듯이

         가장 깊은 마음속 그들의 신은 그들을 알고 계신다.

 

         우리가 티끌로 돌아가면 
         거룩한 하늘나라로 행진해 가는 눈부신 별,
         그들은 우리의 어두운 시절에 찬란히 빛나는 별이 되어
         언제까지나, 언제까지나, 살아 남으리라.

 

  

For The Fallen                                                                      


 

by Laurence Binyon 

 

With proud thanksgiving, a mother for her children,         

England mourns for her dead across the sea.                  

Flesh of her flesh they were, spirit of her spirit,              

Fallen in the cause of the free.                                     

 

Solemn the drums thrill; Death august and royal             

Sings sorrow up into immortal spheres,                         

There is music in the midst of desolation                     

And a glory that shines upon our tears.                          

 

They went with songs to the battle, they were young,      

Straight of limb, true of eye, steady and aglow.                
They were staunch to the end against odds uncounted;    

They fell with their faces to the foe.                                    

 

They shall grow not old, as we that are left grow old:      

Age shall not weary them, nor the years condemn.          

At the going down of the sun and in the morning             

We will remember them.                                               

 

They mingle not with their laughing comrades again;    

They sit no more at familiar tables of home;                    

They have no lot in our labour of the day-time;                

They sleep beyond England's foam.                               

 

But where our desires are and our hopes profound,           

Felt as a well-spring that is hidden from sight,                 

To the innermost heart of their own land they are known   

As the stars are known to the Night;                                

 

As the stars that shall be bright when we are dust,           

Moving in marches upon the heavenly plain;                 

As the stars that are starry in the time of our darkness,    

To the end, to the end, they remain.  

                                                                                          

 * 이 시 전문 번역은 어디에도 찾을 수가 없었다.

 

    그래서 영문학을 전공한 나의 지인과 함께 번역하였다.

 

    英詩 번역은 참으로 쉽지않아 원문과 함께 게재하였다. 

 

   'England''조국'으로 의역하였음을 첨언함.

 

 - 처음 완역한 이 소중한 詩 For The Fallen 을 오충현 대령과 

   

    그 가족에게 바친다 - 

 

   For The Fallen 
  
    작사: Robert Laurence Binyon 
    작곡: Karl Jenkins (1944 웰스에서 출생) 음악가 & 작곡가 
    노래: Hayley Westenra (1987  뉴질랜드 출생) 소프라노 가수가

    2010.11.13. Royal Albert Hall (런던) 영국 현충일(Remembrance Day) 

                   행사에서 세계 초연 되었다.

 

    온통 양귀비(poppy)를 달고 이날을 애도하며 기린다.

 

 

 

 

 

 

 

  • 배기준 2013/07/01 10:08:18

    Poem by Robert Laurence Binyon (1869-1943), published in The Times newspaper on 21st September 1914.

  • 성봉환 2013/07/01 14:50:42
    공군을 사랑하시고,항상 관심을 가져 주심에 감사드립니다.
  • 배기준 2013/07/01 16:04:27
    배창식 회장님 / 성봉환 사무총장님 그리고 21사관, 한해 동안 살림살이 하느라 수고가 많겠습니다. 나이 든 선배들 (?) 감안하여 머슴살이 잘 하시면 복 받을겨. 좋은 경험 할 것입니다. 지나고 보니 재미있는 추억이 되었습니다.
등록
첨부파일